Television? No Good Will Come of This Device. The Word Is Half Greek and Half Latin

June 25, 2026 · 7 min read

Walk into nearly any conversation about technological optimism, and you will eventually encounter a withering remark about television attributed to H. L. Mencken: “Television? No good will come of this device. The word is half Greek and half Latin.” The quote circulates on social media, appears in books about failed predictions, and serves as a cudgel in debates about technological hype. It flatters us—we who can see that television did indeed become enormously consequential—to imagine a great intellect so thoroughly wrong. Yet there is a problem lurking beneath the surface of this satisfying narrative. The quote that we believe Mencken uttered, the one we continue to share and cite and use to illustrate human blindness to the future, almost certainly never came from his lips or pen at all. This is a case study in how misinformation survives, mutates, and calcifies into received wisdom, all the while maintaining its appeal because it serves a particular psychological need.

Henry Louis Mencken was one of the most influential American writers of the twentieth century, a man whose credentials for uttering sweeping judgments about modern life were impeccable. Born in Baltimore in 1880, Mencken spent more than fifty years as a journalist, editor, social critic, and philologist. He was an editor of the Smart Set and later of American Mercury, publications that gave him an enormous platform to assault what he saw as the philistinism, prudishness, and intellectual laziness of American culture. His acerbic, often savage wit made him simultaneously beloved by intellectuals and despised by the targets of his invective. Mencken had an almost fastidious attention to language, writing extensively on the evolution of American English and the way that words often preceded clear thinking about the things they named. His 1919 book “The American Language” became a standard work on the subject. When Mencken passed judgment on something—whether it was American politicians, fundamentalist Christianity, or public taste—readers took notice. His authority rested on real erudition, genuine observational gifts, and an uncompromising willingness to say unfashionable things. This is precisely why attributing a prescient condemnation of television to him is so appealing: if anyone seemed positioned to see through technological hype, it was this man.

According to the meticulous research conducted by Quote Investigator, the actual provenance of this quote is far more complicated and considerably less direct. The earliest documented version of something resembling this remark appears in a 1955 article in “The Listener” magazine, written by Kenneth Adam, a journalist who had worked at The Manchester Guardian beginning in 1930. Adam recalled C. P. Scott, the legendary editor of The Manchester Guardian, discussing a new invention called “television” with his characteristic combination of curiosity and linguistic precision. Scott’s actual words, as Adam recounted them, were considerably more measured: “Not a nice word. Greek and Latin mixed. Clumsy.” Scott suggested that Adam might “have a dig at that” in whatever piece he was assigned to write about this new technology. Notably, Adam’s account does not include the ominous prediction that “no good can come of it.” That darker formulation appears to have been added later by Bernard Levin in a 1956 Guardian piece that explicitly attributed the entire remark to Scott while admitting that Scott was “turning in his grave.” The process of distortion had already begun, and the quote continued to migrate from mouth to mouth, from attribution to attribution, each iteration moving it further from its original source and closer to the familiar form we know today.

The question of how Mencken’s name became attached to this quote—and why it stuck so tenaciously—is itself revealing. Mencken died in 1956, the very year Levin was attributing the remark to C. P. Scott in The Guardian. There is no documented evidence that Mencken ever wrote or said any version of this line about television. Yet by some point in the latter half of the twentieth century, the quote had become securely lodged in the popular imagination as one of Mencken’s greatest mot, a perfect encapsulation of his cranky skepticism about mass culture and modern progress. The attribution appears to be a case of what folklorists call “attractional migration”—a saying gravitates toward the most famous or most fitting speaker, regardless of actual provenance. Mencken’s reputation for linguistic exactitude, his documented scorn for commercial mass culture, and his tendency to make pronouncements that aged into either prophecy or absurdity made him the ideal receptacle for this orphaned quote. Once the attribution took hold in the popular consciousness, it proved difficult to dislodge, even as Quote Investigator and other sources of careful verification documented its actual origins.

Yet the broader philosophical point embedded in this quote, whether Mencken said it or not, deserves serious attention. The objection to the word “television” because it mixes Greek (“tele,” meaning far) and Latin (“vision,” meaning sight) represents something deeper than mere linguistic pedantry. It reflects a conviction that language carries meaning, that the origins and integrity of words matter, and that careless linguistic hybridity might itself be symptomatic of muddled thinking. This is not an eccentric position. Throughout intellectual history, philosophers and philologists have argued that precision of language correlates with precision of thought, that corruption of words indicates corruption of ideas. The question “No good can come of it” pushed further: might there be something fundamentally misconceived about an invention whose very name announces a kind of linguistic confusion? Of course, this reasoning proved laughably wrong about television itself, which became one of the most consequential technologies of the modern age. Yet the underlying epistemological question—whether we should be suspicious of enterprises that cannot even name themselves properly—contains a grain of wisdom worth preserving.

The cultural impact of this quote, despite its dubious origins, has been substantial. It has appeared in books about failed predictions and technological prophecy, always used to illustrate the fallibility of smart people confronting innovation. The quote has been deployed in arguments about artificial intelligence, social media, and virtual reality—anywhere that cultural commentators wish to suggest that previous generations were blind to emerging technologies, and therefore that we might be similarly blind today. This recursive use serves a particular ideological function: it suggests that progress is inevitable and that skepticism about new technologies is historically futile. In this way, the quote becomes not a genuine warning about careless nomenclature or confused thinking, but rather a stick with which to beat anyone who expresses reservations about technological development. The ironies multiply. We have created a mythical quotation attributed to a real person known for linguistic precision, a quotation about the dangers of linguistic imprecision, that we now use to dismiss linguistic and philosophical objections to technological change. The quote has become a kind of cultural shorthand, a way of closing down conversation rather than opening it up.

The practical wisdom embedded in this tangle of misattribution and cultural persistence has less to do with television specifically and more to do with how we engage with authority, expertise, and the past. When we cite a quote without verifying its source, we are often selecting it not because we have carefully examined its origins but because it supports a point we wished to make anyway. We are drawn to attributions that seem fitting—Mencken as a skeptic, Scott as a linguistic perfectionist—because they confirm our intuitions about how the world works. This is a deeply human tendency, but it is also one that undermines the very intellectual rigor that figures like Mencken claimed to champion. The fact that this quote about the dangers of confused language has itself been confused and corrupted in its transmission is perhaps the universe’s way of offering a lesson. We live in an age of unprecedented access to information, yet misinformation flourishes. The answer is not to despair of ever knowing the truth, but rather to cultivate the habits of careful verification, to be willing to say “I don’t know the source of this” rather than to pass along an attractive falsehood. And perhaps, in our own moment of technological transformation, we might take seriously the underlying point—whether Scott made it or not, whether Mencken endorsed it or not—that the words we use to describe our inventions, and the care with which we use them, matter more than we typically assume.